I didn’t read this book because it’s in Swedish and I am not brilliant enough to speak Swedish. The library had it and I couldn’t help checking it out. If nothing else, I knew I would enjoy the illustrations by Ingrid Vang-Nyman. This book is from 1950 and includes 10 stories.
I can pick out a few words, but not too many.
The first story, Kajsa Kavat, was translated into English as Brenda Brave. It was fun to see the prayer that Kajsa says and see how it rhymes in Swedish. I don’t recall the English version rhyming.
The second story, Smalandsk tjurfaktare, must be the story The Day Adam Got Mad. The Swedish story is about Adam Engelbrekt, which was the name of the bull in the story. There is also a delightful picture of a little boy with a bull, which is a scene that happened in The Day Adam Got Mad.
The third story, Gull-Pian, features a girl named Eva . . . something about her cousins and a doll. Yeah, I’m pretty dependent upon pictures. Alas!
Lite om Sammelagust is likely a story about Astrid’s father. I know she wrote about Samuel August and her mother Hanna. Hanna does not make an appearance in this story, but I’d bet that this is about her dad.
Nanting levande at Lame-Kal is probably about two sisters, Annastina and Lillstumpan. Probably. And kittens. And some dude in bed.
Hoppa hogst is about Albin and Stickan and they end up on the roof. Astrid Lindgren does like roofs. And they end up in the hospital. Or something.
Stora syster och lille bror is about siblings. There’s only one picture for this story, so . . .
Pelle flytar till Komfusenbo is a little boy who flies off somewhere.
Marit is about a princess and Jonas Petter. This looks like such a good story. Beautiful, enigmatic pictures.
Goddnatt, herr luffare! means Goodnight, Mr. Hobo! Which I love.
What a fun, pretty book. I am glad that at least a couple of the stories were translated into English. This book is a glimpse into the many Astrid Lindgren stories that I will never know unless I learn Swedish.