a book blog about reading all of astrid lindgren's books

Posts tagged ‘the day adam got mad’

Goran’s Great Escape

Astrid_GGE Just for fun, I checked out Goran’s Great Escape from the library.  I already read The Day Adam Got Mad, but I wanted to make sure that this was, in fact, the same book.  This version was translated by Polly Lawson and published in 2011.  The Day Adam Got Mad is from 1993 with Barbara Lucas as translator.

Both translations turned into good books.  I can’t compare tAstrid_DAGMhe two side-by-side as I did for Mardie/Mischievous Meg, but the couple of lines I remember from The Day Adam Got Mad were translated with equal humor and whimsy in Goran’s Great Escape.  Both Lucas and Lawson have translated other Astrid Lindgren works with good results.  The original title in Swedish featured an Adam, so if I had to choose a translation I guess I would go with The Day Adam Got Mad, for no other reason than the name is more faithful.

The Day Adam Got Mad was one of the first books I read for this project.  Goran’s Great Escape is one of the last.

“But on this Easter Day, Goran was angry.  You could ask why he was in such a terribly bad mood that day.  We will never know.”





Kajsa Kavat

I didn’t read this book because it’s in Swedish and I am not brilliant enough to speak Swedish.  The library had it and I couldn’t help checking it out.  If nothing else, I knew I would enjoy the illustrations by Ingrid Vang-Nyman.  This book is from 1950 and includes 10 stories.

I can pick out a few words, but not too many.

The first story, Kajsa Kavat, was translated into English as Brenda Brave.  It was fun to see the prayer that Kajsa says and see how it rhymes in Swedish.  I don’t recall the English version rhyming.

The second story, Smalandsk tjurfaktare, must be the story The Day Adam Got Mad.  The Swedish story is about Adam Engelbrekt, which was the name of the bull in the story.  There is also a delightful picture of a little boy with a bull, which is a scene that happened in The Day Adam Got Mad.

The third story, Gull-Pian, features a girl named Eva . . . something about her cousins and a doll.  Yeah, I’m pretty dependent upon pictures.  Alas!

Lite om Sammelagust is likely a story about Astrid’s father.  I know she wrote about Samuel August and her mother Hanna.  Hanna does not make an appearance in this story, but I’d bet that this is about her dad.

Nanting levande at Lame-Kal is probably about two sisters, Annastina and Lillstumpan.  Probably.  And kittens.  And some dude in bed.

Hoppa hogst is about Albin and Stickan and they end up on the roof.  Astrid Lindgren does like roofs.  And they end up in the hospital.  Or something.

Stora syster och lille bror is about siblings.  There’s only one picture for this story, so . . .

Pelle flytar till Komfusenbo is a little boy who flies off somewhere.

Marit is about a princess and Jonas Petter.  This looks like such a good story.  Beautiful, enigmatic pictures.

Goddnatt, herr luffare! means Goodnight, Mr. Hobo!  Which I love.

What a fun, pretty book.  I am glad that at least a couple of the stories were translated into English.  This book is a glimpse into the many Astrid Lindgren stories that I will never know unless I learn Swedish.

The Day Adam Got Mad

Astrid_DAGMThe Day Adam Got Mad ( Nar Adam Engelbrekt blev tvarag) tells a tale of an angry bull who is eventually calmed by a little boy named Karl.  A lighthearted and fun story, Lindgren never tells us why Adam was mad — it is simply enough to know that he was.

In a short book, Lindgren quickly captures the character of Karl, making his ripped pants and runny nose speak volumes about his priorities.IMG_6834

The text was copyrighted in 1950 and translated in 1993 by Barbara Lucas.  Again, Marit Tornqvist succeeds in capturing the world Astrid Lindgren creates.  Check out this stunning forest created by Marit.

My favorite line: “Perhaps, in the end, it turned out not to be as much fun to be angry as Adam had thought.”